繁体
“因为我们要合法地从它那儿
境。”约翰说。“我想他们是不会喜
看着我们拎着大包小包
去的。”
“从某
意义上说,我的父亲真正的生命是在这儿结束的。战争结束后他回家了,但似乎从不快乐。在我的记忆中他活得很痛苦。他
这个国家,在他心目中,它远比我母亲和我重要得多。而且,不
怎么说,他算得上一个史学家
他毫不理会她打量他的目光。他的目光明亮而狡黠,声音轻快地说:
“是什么驱使你
些事的?”她好奇地问。“你是不是生活中太少刺激了,一定要找些玩命的事来
?”
“但我们并不去偷什以东西呀?”
“无可奉告。”
。这是一个以自我为中心的男人。
黑暗中他们一直走。这儿似乎是个远离人烟的山村。他们走着,不时穿过树林,在一座丛林里,约翰停下来了。前面有一个栖
之所,其实也就是一个茅草搭成的
,下面一片空地。约翰过去把他的毯
铺上。
虽然这条件艰苦,但很自由。”
“我父亲的原因。”他说:“从某
意义上来说。”
“沿途顺利吗?”
他们俩对峙了一会儿。凯
大笑。“这正是你的魅力所在。”她带有恶意地说。
“是的,我不是。”
“除此以外就没别的了吗?”
旁边似乎还有一个炉
。“有人住这儿吗?”她问。这简直是难以想象的。
可佛离阿尔
尼亚最近的地方有1。5英里。虽然
路上也有卫兵把守着边界,但毕竟查得不严。他们更倾向于防止人们离开阿尔
尼亚,对
去回家的人显然是疏于防范。
“你永远不是个能安定下来的男人,是吗?”
晚上,斯
里把他们带到他的渔船上去,他已经
过好几次这样的买卖了。
他喜
过这
带有冒险——生命危险——的盗窃生活。他喜
生活中充满挑战和刺激。
“我们看上去要像偷了什么东西似的。”
他停下手里的动作,定定地看了她一会儿。然后他又继续他的活,把一个面包扮成两半,拿
、
酪和煮熟的
。
“在一次战争中他到了希腊。他那时是英军的联络军官。他的任务是给希腊的抵抗组织提供武
和补给。在德国侵略了希腊以后,这个国家的人民组织了一支游击队,非常活跃。他们都是非常勇敢的人。
“你总是这样的油腔
调。”凯


地说。“跟你在一起总是意味着
张、
血、不
不净。”
他们都穿着靴
,背着一个大背包,里面装着
,还有一条毯
。他们的准备是充分的。然而凯
还是觉得这个夜晚太漫长,怎么也走不到
似的。
“看着你洗澡是一
新的
验。”
“是的。不过我想洗一下。我又累又脏。”
“为什么我们不用合法的渠

阿尔
尼亚?”凯
问。她觉得这有
像在玩男孩们的游戏。
他若有所思地嚼着东西。
他闭上嘴。
他从背包里拿

。凯
已经走得两
发颤了,现在歇下来正合她意。
“如果让他们在我们旁边,会不会更容易些?你知
,我担心一不小心就会
中了。”“不会挨枪
儿的。不要这样
张兮兮的。我要告诉你,我们不会有危险的。最后的结果是那些笨拙的地方警察忽然
现,拦住那些笨驴的
路,我们就可以堂而皇之地开路了。这儿的法律制度并不健全,凯
。”
“你以为山里的人住这儿吗?”约翰说“那都是不切实际的浪漫想法。这儿住的全是小偷。
盗和逃犯,他们在这儿过着一
半游戏式的生活:有时在村庄里面,有时就到这儿来,冬天有
可以藏
,但夏天的话这个茅草
足够了。
“你父亲?”
他们迅速而安静地到达了对岸,没碰到一个人。约翰辨别了一下方向,向岛内走去。凯

跟上。
他开始吃东西,没看一
凯
。他似乎沉浸在回忆中了,喃喃自语。“共产党员在这支队伍中非常积极。不久,ELAS成了最主要的抵抗组织,但他们对英国与许多希腊人的策略改变了。当一九四四年德国人离开时,他们的机会到来了。
他们开始背离他们自己的人民,多年以来一直掌握着武
和供给。现在他们又想颠覆希腊共产党。最后他们失败了,不过这已是题外话了。”
他咧嘴笑笑,她看到他洁白的牙齿一闪。“你可以回家,回埃普森或里奋曼德,或者书斯特威,或者任何天般的地方去呀。我又没
迫你来。”