繁体
。但借着房间里的灯光,安绍尼看清那个敲窗的不是别人,正是
来蹦去的大娘。
那边就是那个带有椭圆形窗
的房
了。
“哭它那
丽的银壳!”那棕
睛的鸽
咕咕唱
。
“那是我们多宝贵的
哪,让它这么离开我们,我们会心碎的。”另一只鸽
说。
“唷,
来蹦去的大娘,你就这样永远永远地把它拿走了?你想想它孵
来以后
本就不认识我们,甚至记都不记得我们。”那只棕
睛的鸽
恳求
。
“它有时候会记得你们,还会为它的壳哭泣。”
“可那是
给我们负责的
哪,
来蹦去的大娘。每一只忠实的鸽
都
负责任。”
“一个崭新的小银包包!”
来蹦去的大娘尖刻地说,“来,
给我吧。”
就在它们咕咕唱的时候,它们的羽
开始从它们小小的圆圆的穿印
布的
上脱落下来。
“什么样的牺牲,
来蹦去的大娘?”
“准备好了,
来蹦去的大娘。但是我们没有了它怎么办呢?”一只鸽
问。
“嗯,那当然。”
来蹦去的大娘说,“不过你们要是愿意的话,你们还可以继续负责这个
,一直到它不需要你们为止。到那时你们一定会失去它,还要忍受一切痛苦。”
“我们真是苦命!”那两只鸽
说。
“拉——拉——拉!”那只蓝
睛的鸽
唱
,“再见吧,我们
丽的小房间。”
“一个空壳尽
是银的也毫无价值。”
来蹦去的大娘说。
安绍尼非常
兴,那个窗
依然还在,那些个开
的藤蔓植
的框框也
“这一
毫无疑问,”
来蹦去的大娘说,“不过你永远
不到这一
.尽
它会为它的壳哭泣。”
“嗨,要能留下就好啦!这样
丽的
壳,简直是一件崭新的银
。破壳以后会孵
一只什么样的鸟来?”
“好吧,好吧,有些事情或许可以想想办法。”
来蹦去的大娘说,“不过这意味着你们要作
牺牲。”
“那倒有这个可能。不过你们总不见得永远留下那个
壳里的鸟吧?”
“行啦,行啦,全世界的鸽
还不是一模一样!”
来蹦去的大娘凶
地说,
“那我们会得到一些什么安
呢?”那两只鸽
问。
“总想把它们的
留在它们的
边。就算不是它们生的
也想留下,亲
的鸽
。”
“
——
——
!”那只棕
睛的唱
,“我们再也看不见你了。”
“你们必须脱落羽
,你们必须放弃翅膀,你们必须不再
鸟,而变成两个姑娘。”
怪不得他从来就没有看到过鸽
在
里


!在他跟它们认识以前,那两个
早就空了。
“
准备好了吗?”她问。
她拿起那个
,把它打成了两半,接着飞快地把那只小小的
鸟裹在她的斗篷里,安绍尼都来不及看一
。一会儿工夫,她飞
窗去不见了,而那两只
的鸽
呢,蹲在碎成两半的银壳旁边,在它们里边
满了它们的
泪,还咕咕地唱着它们的忧伤。
“不过只要我
得到,我还是要把它作为一样礼
送给它的。”那鸽
说。