繁体
他只是贪恋丽兹夫人的
,可从来没想过那个偏僻的村
还藏着诸多隐秘。查克尔慵懒地睁开
睑,面无表情地说
:“听你这么说,所谓女神的眷顾,其实就是那个叫艾
莎的女孩?”
那片果园很快就属于你,退下吧。”布朗
神从不安转为狂喜,千恩万谢后退
了大厅。查理:“父亲,我…”
她梦见了餐桌上的烛光和烤
排,她梦见了偷偷藏起的糖果,她梦见了翱翔在天际的角鹰兽,她梦见了礼盒中的崭新晚装,她梦见了俊俏的少年邀请她
舞会上的第一支舞。
她们一个个被铐在囚笼中,悲哀地看着本应由她们守护的安妮小
,玉颈被
上
制的
隶项圈,悬挂着刻有“
安妮”字样的
铭牌,明显是彼得家族早有准备。
在几个小时前还是洁白如新的裙装,如今只是一团被倾轧在泥泞里的碎布,一如
车上那个纯真的小淑女。女孩乘上了风,去往远方,她沉浸在五彩缤纷的
梦中,不愿醒来。
查理慌
:“不是的,父亲,我…我只是…”查克尔:“放心,我知
分寸,你能活到现在唯一的理由,就因为你是我的儿
,我唯一的儿
,只是一想到将来要把家业
到你这个蠢货手上,就让我
疼得睡不着觉!”
她们原来那
早就撕成了布碎,穿的自然是彼得家族提供的
气
罩与丁字
,就连把罗斯狠狠得罪了一通的
西亚也分到了一
,然而女仆们并未因终于有布料遮羞而庆幸。
她醒了,即便万般不愿,她还是醒了,她迷茫地抹了抹,脸庞上的白浊。布朗战战兢兢地站在宽广宏大的城堡大厅内,面对主座上那个托着腮帮闭目养神的男人,由衷地
到恐惧,他只是个卑微的果农,这辈
见过最了不起的人
,也就是镇长而已。
但他的父亲绝不会容忍自己玩个女人还玩得这般丢脸!本来他都一手把这事压下去了,现在竟是让这个不明就里的乡
佬全给抖了
来,想必自己

的丑事早晚也瞒不住了吧。
查克尔不耐烦地打断
:“什么也不用说了,既然你打算把这事瞒着我,想必有你的理由,我自然会查得一清二楚,希望到时候你已经准备好迎接我的愤怒。”
布朗脸
剧变,断断续续说
:“大…大人…您…您才是这片土地的…主人,有权知
…村
的真相。”查克尔:“够了,如果你说的是真的。
他都不知
自己是怎样吧刚才那番话说完的,也不知
前的大人
究竟有没有把他的话听
去,他只知
他的
在哆嗦。
查理还想说些什么,却被查克尔一手止住话
。查克尔:“如果你足够聪明,这时候就应该
上
去!”查理只好连
带爬,灰溜溜地退
大厅,心中合计片刻,便疯了般朝母亲的房间狂奔而去。
同样浑
不自在的,还有领主
边的查理,他并不担心父亲知
自己的纨绔行径,
个女人而已,算不上什么大事。
车队徐徐前行,
西亚从盖布的
隙,看到前
的车厢内扔
一
破烂的衣裙,她一
就认
那是安妮最喜
的一
衣裙,也是她今天所穿的…那
衣裙。
他忽然有些后悔到这个地方来,毕竟这一位是真正的大人
,随便一句话就能把自己送
监狱去,因为这个男人叫查克尔,因为这个男人是那个贵族青年查理的父亲,因为他就是领主大人。
,甚至还贴心地为她们穿上内衣和内
,当然。
布朗连连
:“是的,尊敬的领主大人,小人不敢有任何欺瞒。”查克尔:“嗯…你说的对,能这般无耻地
卖雇主的女儿,你确实是个不折不扣的小人。”
罗斯拖曳着项圈上的细链,闲
信步般将四肢攀爬的安妮牵上
车,像极了午后在院
里散步的老人和狗。