繁体
父亲抖着
。在他看来,一切顺利。他一边说着话,一边开启酒瓶。而我
前则依次浮现
西利尔多情的面孔和安娜的面孔。这两张面孔都显

烈的
情。我自忖假期是否真如我父亲所表示的那么简单。
“您称为聪明样
的东西其实只是年龄。”
她的目光带着讯问和蔑视的意味。什么东西都没被它放过。
“可现在…”我不由自主地接下去说。
“现在什么?”她问。
“您为我买了
少安娜问“太客气了。”
我表示异议:
这
一餐晚饭非常快乐。父亲和安娜谈起他们共同的熟人。他们为数虽然不多,却极有特
。我十分开心,直到安娜说父亲的合伙人是个小脑袋为止。那是个酒鬼,不过人很温和,我们,我父亲与我和他一起吃过饭,那是一些令人难忘的宴席。
她迎着他奔下楼梯,表情轻松,满面笑容,
上罩了一件看不
旅途风尘的连衣裙。我闷闷不乐地想,她仅是听到了汽车声才下楼;而她本应该早
下楼,与我谈谈话,哪怕是谈我的考试也行!不过,话说回来,那场考试我没参加。这个想法又安
了我。
父亲大步迎上去,吻她的手。
“是吗?这太好了!你只需把
献给她就行了。”
她说话的简洁明了让我听了
兴。对我来说,有些话造成了理智而
妙的气氛,
引着我,即使我完全不了解它们的
义。她那句话使我产生了拥有一个小笔记本,一支铅笔的想法。我把这想法告诉了安娜。父亲听了哈哈大笑:
“至少,你不记恨。”
她以宽容的神气打断我的话:
“隆
尔可有意思了,安娜。我见过他,
好玩的。”
“她在她房间里。”我说“她开汽车来的。”
5
钟,父亲与艾尔莎回来了。我看着他走下汽车。我极力想知
安娜是否可能
他。
“我们大概碰见过吧。”安娜亲切地说“…我住的房间很漂亮。雷蒙,您邀请我来,真是盛情啊。我累坏了。”
“我抱着这束
,傻乎乎地微笑着,在月台上等了一刻钟。谢天谢地,您到了这儿。您认识艾尔莎-玛冈布尔吗?”
这
他快步朝我走过来,
稍向后仰。他微笑着。我想很可能安娜
他,因为不论是谁都
他。
“我本该通知你们的。”她说“但我动
时那样匆忙,又那样疲倦…”
“不过您得承认他有缺陷。而且,甚至他的幽默…-”“也许他没有那
通常的聪明样
,不过…”
我不能够记恨,因为安娜并无坏心。我只觉得她非常冷漠。她的评论没有那
简洁,那
恶意的尖刻的简洁,然而却因此更叫人难受。
这次发现这个经不起打击的脸
既让我激动,又让我恼怒。她难
我父亲?她难
有可能
他?他
上的一切都不合她的趣味。他意志薄弱、轻浮、有时甚至懦弱。不过这或许仅仅是旅途的劳顿,
神上的不快?我用了一个钟
来作各
假设。
“安娜没到那儿。”他大声对我说“我希望她没有从车门
掉下去。”
我一边结结
地说话,一边走
来,下了楼梯,
脑里思绪纷
。为什么她的脸
变成这样?为什么她的声音这样不安?为什么她变得这么萎靡?我在一张长椅上坐下,闭上双
。我努力回忆安娜所有冷漠的使人放心的面容:嘲
人的神
,自在的神
,威严的神
。
我掉开目光。
“现在,您已经到了。”我搓着手,愚蠢地说“您知
,您在这儿,我真
兴。我在下面等您。您如果想喝
什么,这里的酒吧间倒很不错。”